La nadala 'Adeste Fideles', més coneguda per la majoria de la gent com ' O Veniu tots vosaltres fidels És un dels més bells escrits. Els seus orígens precisos són un misteri, però els estudiosos diuen que la cançó té almenys 250 anys. Alguns han atribuït la cançó al rei Joan IV de Portugal (1604-1656), anomenat 'el rei músic', que va compondre diverses obres musicals durant el seu regnat i també va compilar una de les biblioteques musicals més grans del món.
Altres historiadors diuen que l’himnista anglès John Francis Wade (1711-1786) és el veritable autor d’aquesta nadala. Les primeres versions d ''Adeste Fideles' estan totes en llatí. La versió en anglès que la majoria de la gent coneix actualment va ser traduïda el 1841 per Frederick Oakeley, un sacerdot catòlic britànic. Les dues versions tenen vuit versos, tot i que no totes es troben a les primeres versions publicades. Alguns versos, com el final, només es canten tradicionalment a Nadal Missa.
Tant si preferiu cantar en anglès com en llatí, qualsevol de les versions d’aquesta nadala és una addició meravellosa a les vostres actuacions musicals nadalenques.
1. Vés, fidel, satisfet i triomfant,
Vine, vine a Betlem.
Va néixer el rei dels àngels;
Abstenir-se
Carlos,
Vine, adorem;
vine, venerem-nos
Mestre!
2. Déu de Déu, llum de llum,
Una donzella entranya.
L'únic Déu veritable, engendrat, no creat; (Abstenir-se)
3. Ara canta el cor Angel
corb ara ciutadans del cel de dalt;
Glòria a Déu en el més alt!
4. Per tant, nascut aquest dia,
Senyor, sigues glòria.
La paraula del Pare es va fer;
5. , Deixant els seus ramats, per mirar,
els pastors s’acosten.
I adorem-lo;
6. L’esplendor per sempre;
amagats en la carn veuran.
Déu, el bebè, embolicat amb roba d’embolcall;
7. Per a nosaltres amb bolquers;
abraçada amorosa.
Anamtia, doncs, explica que no ho requereix?
8. Guia estrella, els Reis Mags, Crist adorant,
or, encens i mirra.
El Nen de Crist porta les oblacions dels nostres cors;
1. Veniu, fidels, alegres i triomfants!
Veniu, veniu a Betlem.
Vine a contemplar-lo, nascut el rei dels àngels;
Abstenir-se
Vine, adorem-lo,
Vine, adorem-lo,
Vine, adorem-lo,
Crist, el Senyor!
2. Déu de Déu, llum de llum,
Vaja! No abomina el ventre de la Mare de Déu.
Molt Déu, engendrat no creat; (abstenir-se)
3. Canta, cors d’àngels, canta en exultació!
Canteu, tots els ciutadans del cel de dalt:
Glòria a Déu, glòria al més alt!
4. Sí, Senyor, et saludem, nascut aquest feliç matí,
Jesu, que t’hi doni glòria.
Paraula del Pare, que apareix ara en carn;
5. Vegeu com els pastors, convocats al seu bressol,
deixant els seus ramats, s’acostin a mirar.
També allà inclinarem les oblacions dels nostres cors;
6. Allà el veurem, el seu Pare etern
una brillantor eterna ara velada sota la carn.
Déu hi trobarem, un nadó amb roba infantil;
7. Nen, per als pecadors, pobres i en el pessebre,
t'abraçaríem amb amor i temor.
Qui no t'estimaria, estimant-nos tan car?
8. Vaja! Caps dirigits per estrelles, Reis Mags, Crist adorant,
ofereix-li encens, or i mirra.
Nosaltres al nen Crist, portem oblacions als nostres cors;
Tot i que la versió en anglès d’aquesta nadala és més reconeixible, hi ha hagut versions notables d’ambdues cançons enregistrades al llarg dels anys. El tenor italià Luciano Pavoratti va interpretar 'Adeste Fideles' nombroses vegades durant la seva carrera, igual que el Vienna Boys Choir. La cantant irlandesa Enya també ha gravat una versió de la nadala llatina. 'Oh Come All Ye Faithful' ha estat enregistrat per desenes de músics pop de Frank Sinatra i Perry Como a Mariah Carey i la banda de heavy metal Twisted Sister.